La Ópera de Skagit se prepara a abrir la ópera de Bizet Carmen en el Pasillo de McIntyre, Monte Vernon, Washington. Habrá una conversación de vista anticipada libre con el director Erich Parce & el conductor Dean Williamson - incluso selecciones musicales de la ópera.
He visto dos producciones de Ópera Skagit: la Flauta Mágica y el Matrimonio de Figaro - ambos eran producciones excelentes. ¡Esperanza de verle en el espectáculo! Hope to see you at the show!
El domingo, 1 de octubre - 14h00 - Pasillo de McIntyre
Carmen Performances por Ópera Skagit en Pasillo de McIntyre, octubre de 2006
El viernes, 6 de octubre en 7:30pm
El domingo, 8 de octubre en 2pm
El viernes, 13 de octubre en 7:30pm
El domingo, 15 de octubre en 2pm
Más Información sobre el Deán Williamson
El deán Williamson, uno de los conductores de ópera emergentes principales del país, era hasta 2002 el director de música de la Ópera de Seattle Programa de Artistas Joven. Él ha conducido todas las producciones del programa, incluso el admirador Cosi tutte, Le nozze di Figaro, Don Giovanni, La Cenerentola, y La bohème.
En 2001, le pidieron conducir una nueva producción de Lucia en la Ópera de Minnesota. Su éxito allí llevó a numerosas otras invitaciones y en 2002 él hizo su debut en la Ópera de Trampa de Lobo con Don Pasquale.
La temporada 2003 incluyó La bohéme en la Ópera de Seattle Ópera de Este de Washington y Programa de Artistas Joven, Don Giovanni en la Ópera Colorado y compañías de Ópera Spokane, Carmen en la Ópera Rimrock, y La finta giardiniera en la universidad de Ohio. Ese verano, él condujo a Eugene Onegin en el Festival de Ópera de Nueva Jersey, y volvió a la Trampa de Lobo para conducir la producción de Centro de Filene de Il barbiere di Siviglia. En la caída 2003, él era un profesor de invitado de visita en la universidad de la Escuela de Thornton de California del Sur de la Música, enseñanza en el programa de ópera y conducir Hansel y Gretel. In the fall of 2003, he was a visiting guest professor at the University of Southern California’s Thornton School of Music, teaching in the opera program and conducting Hansel and Gretel.
Los compromisos en 2004 incluyeron a Carmen en el Teatro de Ópera de San Louis, la Pasión de Sondheim en la Ópera de Minnesota, Don Pasquale en el programa Merola de la Ópera de San Francisco, admirador de Cosi tutte en la Ópera de Seattle Programa de Artistas Joven y L'Italiana en Algeri en Boston Ópera Lírica.
En 2005 él condujo Le nozze di Figaro en la Ópera de Seattle Programa de Artistas Joven e hizo su etapa principal debut de Ópera de Seattle con una nueva producción de Les Contes d’Hoffmann, recibiendo mucha alabanza en la prensa internacional. En el verano él condujo la Mariposa Madama en la Ópera Chautauqua y La Cenerentola en la Trampa de Lobo en el Centro de Filene. Este otoño él hace su debut canadiense con La bohéme en la Ópera de Manitoba. This fall he makes his Canadian debut with La bohéme at the Manitoba Opera.
En 2006 él vuelve a la Ópera Spokane para la Nochevieja de gala, luego conduce Il barbiere di Siviglia en la Ópera de Este de Washington. En febrero, él hace su debut de Ópera de Kentucky con otra producción de Il barbiere di Siviglia, luego vuelve al LADRIDO de Ópera de Seattle para conducir la Vuelta del tornillo. En la primavera y verano él devuelve al Teatro de Ópera de San Louis para Il barbiere a di Siviglia, abriendo la temporada allí. En la caída él conduce a Die Zauberfl ö te en Ópera Colorado. In the spring and summer he returns to the Opera Theatre of St. Louis for Il barbiere di Siviglia, opening the season there. In the fall he conducts Die Zauberflöte at Opera Colorado.
Aclamado por la Ópera de Londres como un virtuoso en el teclado, él era para entrenador de principal de doce años y pianista para la Ópera de Seattle. Sr. Williamson también ha funcionado en todas partes de los Estados Unidos, Canadá, y Europa como el acompañante con algunos cantantes principales del mundo.
Profundamente destinado a la enseñanza, él ha dado masterclasses en universidades alrededor del país, y ha servido en los paneles de opinión de muchos concursos y pruebas de beca, incluso el Consejo Nacional Metropolitano.
SINOPSIS DE CONDUCTORES DE TRANVÍA
Tiempo: el 19no siglo; Lugar: Sevilla, España Place: Seville, Spain
ACTO I
Los soldados y los ciudadanos muelen alrededor en un cuadrado en Sevilla. Una muchacha de campesino joven, Micaela, pregunta a los soldados si ellos han visto a su amor, Don José. Narración de ella él estará de vuelta pronto, ellos tratan de persuadirla a quedarse con ellos, pero ella disminuye. Los soldados de alivio, incluso Don José, llegan. El anillo de campanas de fábrica, y un grupo de muchachas de cigarrillo surgen de la fábrica donde ellos trabajan, incluso la belleza gitana popular, Carmen. Ella enfoca su atención a Don José, que pretende no notar. Antes de la salida, ella de modo seductor sacude una flor en él. Solo, Don José recupera la flor y reflexiona sobre los encantos de Carmen. Micaela le encuentra y entrega tanto una carta como un beso casto de su madre, que pide a su hijo casarse con Micaela. Don José promete su amor y fidelidad a Micaela, a pesar de las tentaciones de Carmen. Un jaleo hace erupción de la fábrica de cigarrillo. Carmen ha herido a otra mujer, y el oficial Zuniga ordena que Don José encarcele a Carmen. Pero Don José sucumbe a sus encantos. Él está de acuerdo con una cita y deja a la fuga de Carmen. Telling her he’ll be back soon, they try to persuade her to stay with them, but she declines. The relief soldiers, including Don José, arrive. Factory bells ring, and a group of cigarette girls emerges from the factory where they work, including the popular gypsy beauty, Carmen. She focuses her attention on Don José, who pretends not to notice. Before leaving, she seductively tosses a flower at him. Alone, Don José recovers the flower and reflects on Carmen’s charms. Micaela finds him and delivers both a letter and a chaste kiss from his mother, who asks her son to marry Micaela. Don José promises his love and fidelity to Micaela, despite the temptations of Carmen. A ruckus erupts from the cigarette factory. Carmen has injured another woman, and the officer Zuniga commands Don José to jail Carmen. But Don José succumbs to her charms. He agrees to a rendezvous and lets Carmen escape.
EL ACTO II
En la posada de Lillas Pastia, Carmen y sus amigos Frasquita y consorte de Mercedes con Zuniga y otros soldados. Un grupo de juerguistas llega, celebrando Escamillo, el torero ilustre. Las aclamaciones de muchedumbre como Escamillo se jactan de sus victorias. Él nota a Carmen, pero ella permanece indiferente. Zuniga, también golpeado, dice a Carmen que él planea volver a la posada más tarde para visitarla. Cuando la muchedumbre se dispersa, los contrabandistas Remendado y Dancairo tratan de alistar la ayuda de Carmen, Frasquita, y Mercedes. El Mercedes y Frasquita consienten en ayudarles a pasar de contrabando el contrabando, pero Carmen, esperando a Don José, quiere quedarse en la posada. Don José llega, y Carmen baila para él. Pero las cornetas distantes le señalan para volver a sus cuartos y él se dispone a marcharse. Carmen se burla de su obediencia y le anima a escaparse con ella y conducir la vida gitana libre. Don José permanece escéptico hasta que Zuniga vuelva a la posada buscando a Carmen. En una rabia celosa, Don José desafía las órdenes de su oficial de marcharse. Cuando los contrabandistas se echan encima de Zuniga y le escoltan de la posada, Don José no tiene ninguna otra opción, sólo permanecer con los gitanos. The crowd cheers as Escamillo boasts of his victories. He notices Carmen, but she remains indifferent. Zuniga, also smitten, tells Carmen that he plans to return to the inn later to visit her. When the crowd disperses, the smugglers Remendado and Dancairo try to enlist the aid of Carmen, Frasquita, and Mercedes. Mercedes and Frasquita agree to help them smuggle contraband, but Carmen, expecting Don José, wants to stay at the inn. Don José arrives, and Carmen dances for him. But distant bugles signal him to return to his quarters and he prepares to leave. Carmen mocks his obedience and encourages him to run away with her and lead the free gypsy life. Don José remains unconvinced until Zuniga returns to the inn seeking Carmen. In a jealous rage, Don José defies his officer’s orders to leave. As the smugglers pounce on Zuniga and escort him out of the inn, Don José has no choice but to remain with the gypsies.
EL ACTO III
En el escondite de montaña de los contrabandistas, Don José longs para su madre, que todavía le cree un hombre honesto. Carmen se burla de él y le impulsa a marcharse, pero él se niega. Frasquita y Mercedes dicen sus fortunas con una cubierta de naipes. Cuando Carmen toma su dirección, los naipes pronostican la muerte para ella y Don José. Los gitanos hechos resaltar para pasar de contrabando contrabando, dejando a Don José para guardar el campo. Micaela llega al escondite de montaña que busca a Don José y se esconde entre las rocas. Escamillo se acerca al campo buscando a Carmen. Él y Don José cambian palabras y comienzan a luchar. Pero los contrabandistas vuelven a tiempo para parar a Don José de herir Escamillo, quién invita a todos ellos a la corrida de toros en Sevilla. Su escondrijo descubrió, Micaela pide que Don José vuelva a casa a su madre, que muere. A pesar de sus celos violentos, Don José se marcha con Micaela. Frasquita and Mercedes tell their fortunes with a deck of cards. When Carmen takes her turn, the cards foretell death for her and Don José. The gypsies set off to smuggle contraband, leaving Don José behind to guard the camp. Micaela arrives at the mountain hideout searching for Don José and hides among the rocks. Escamillo approaches the camp looking for Carmen. He and Don José exchange words and begin to fight. But the smugglers return in time to stop Don José from wounding Escamillo, who invites them all to the bullfight in Seville. Her hiding place discovered, Micaela begs Don José to return home to his mother, who is dying. Despite his violent jealousy, Don José leaves with Micaela.
EL ACTO IV
En la corrida de toros, una muchedumbre se junta para mirar la procesión de toreros. Escamillo y Carmen llegan juntos. El Mercedes y Frasquita advierten a Carmen sobre la cual Don José está al acecho. Carmen, impertérrita, espera solo a Don José. Él se acerca y pide que ella se marche con él. Ella insiste que su asunto sea terminado, que ella no le ama más, y que ella ahora ama Escamillo. Cuando Don José exige se hace más desesperados, Carmen lanza a él el anillo que él una vez le dio. Don José asesina a Carmen, mientras la muchedumbre dentro de la plaza de toros aclama Escamillo. Mercedes and Frasquita warn Carmen that Don José is lurking about. Carmen, unafraid, waits alone for Don José. He approaches and begs her to leave with him. She insists that their affair is over, that she does not love him anymore, and that she now loves Escamillo. As Don José’s demands become more desperate, Carmen throws at him the ring he once gave her. Don José murders Carmen, while the crowd inside the bullring cheers Escamillo.

















El 24 de octubre de 2006 a las 21h36
¡Usted hace deletrear el nombre del Director incorrectamente! Es Erich Parce. Él es un renombre mundial Baratone y Director. Él ha cantado con Alfredo Kraus, Carol Vaness, y Placido Domingo entre otros, y ha trabajado con tales conductores como Carlos Kleiber y Trevor Pinnock. He is a world renown Baratone and Director. He has sung with Alfredo Kraus, Carol Vaness, and Placido Domingo among others, and worked with such conductors as Carlos Kleiber and Trevor Pinnock.
Él merece ser reconocido correctamente.
Disfruté de Sr. Williamson bio. Él a menudo ha trabajado con Sr. Parce. ¿Sin embargo, dónde es bio Sr. Parce y cuadro? However, where is Mr. Parce’s bio and picture?
Gracias.
(Firmado por un antiguo Gerente de Etapa y admirador.)
Kathy Campbell
El 24 de octubre de 2006 a las 23h44
Parce tener debilidad bio y cuadro está localizado en: ¿http://www.conradaskland.com/blog/? p=447p=447
Gracias por avisarme sobre el typo, esto ha fijado - pero usted tendrá que fijar la ortografía incorrecta de "Baratone" en su propio correo.